-
1 опытный сыщик
adjgener. fin limier -
2 опытный сыщик
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > опытный сыщик
-
3 limier
-
4 an old bird
1) опытный, осторожный, бывалый человек; ≈ стреляный воробей [часть пословицы old birds are not to be caught with chaff; см. old birds are not to be caught with chaff]2) пренебр., фам. старикан, старикашка; старушка, старушонкаUnscrupulous old bird by the look of him. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XV) — Бессовестный старый жулик, это и по роже видно.
She rather amuses me. What a detective the old bird is!.. How she enjoyed tracking down the unfortunate Carrington... (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part I, ch. 6) — Забавная старуха. И какой опытный сыщик!.. Как она наслаждается тем, что выследила несчастного Каррингтона...
-
5 fin limier
разг.опытный сыщик, ищейка -
6 fin limier
прил.общ. опытный сыщик -
7 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
И пришёл паук — Along Came a Spider Ж … Википедия
Полидор, Ефим Константинович — грек из Смирны, придворный келлермейстер, в русскую службу перешел из волошской, при подданстве кн. Кантемира; был агентом в Константинополе, у резидента Вешнякова; 1746 г. определен ко двору водочным мастером, род. 1709 г.; играл известную роль… … Большая биографическая энциклопедия
Огонь в небе — Fire in the Sky … Википедия
Сёмин (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сёмин. Сёмин Жанр … Википедия
Детектив — У этого термина существуют и другие значения, см. Детектив (значения). Детектив (англ. detective, от лат. detego раскрываю, разоблачаю) преимущественно литературный и кинематографический жанр, произведения которого описывают … Википедия
Список эпизодов телесериала «Пуаро Агаты Кристи» — Основная статья: Пуаро Агаты Кристи Дэвид Суше исполнитель роли Пуаро (сентябрь 2006 года) Детективный телесериал «Пуаро Агаты Кристи» (англ. … Википедия
Оливер и компания — англ. Oliver Company Постер мультфильма … Википедия
ДОИСКИВАТЬ — ДОИСКИВАТЬ, доискать что, искать остального, недостающего; разыскивать, разбирать что до конца, дознавать в точности. Доискиваться чего или кого (гл., ·действ. на ся), то же, дознавать, допытываться; искать тщательно; доискаться, кончить иск и… … Толковый словарь Даля
Эркюль Пуаро — фр. Hercule Poirot Дэвид Суше в роли Эркюля Пуа … Википедия
Место встречи изменить нельзя — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
ЗАЗ-965 — ЗАЗ 965 … Википедия